Changes for page Legal, medical and financial terms
Last modified by Lizzie Bruce on 2020/01/11 23:49
From version 1.43
edited by Lizzie Bruce
on 2019/03/09 03:18
on 2019/03/09 03:18
Change comment:
There is no comment for this version
Summary
-
Page properties (1 modified, 0 added, 0 removed)
Details
- Page properties
-
- Content
-
... ... @@ -1,101 +17,35 @@ 1 -(% class="box" %) 2 -((( 3 -{{id name="#UM"/}}Following this helps: 4 - 5 - 6 -* **people in a hurry** – simply written content is quicker to scan 7 -* **people who are stressed** – if you're anxious it's harder to comprehend things 8 -* **people who are multi-tasking** – when distracted you cannot concentrate on complex text 9 -* **cognitive impairments** – easy to understand words carry less cognitive load 10 -* **visual impairments** – short, simple sentences convey meaning in a smaller visual field 11 -* **motor impairments** – it's less tiring when you can understand what you read quickly 12 -))) 13 - 14 - 15 -== Guidance == 16 - 17 17 (% class="wikigeneratedid" %) 18 -The [[legal>>doc:||anchor="l"]], [[medical>>doc:||anchor="m"]] and [[financial>>doc:||anchor="mo"]] professions are known for using complex terminology. But it's not necessary and confuses people who use their services. 19 - 2 +The legal, medical and financial professions are known for using complex terminology. But it's not necessary and confuses people who use their services. 20 20 21 -=== Law === 22 22 23 -Judges need to decide what legal writers intended by their writing. They evolved a set of tools for this analysis: Statutory Interpretation. Using plain English can make meaning clear, so that judges avoid relying on sometimes contradictory interpretations. 24 - 5 +Law 25 25 26 -(% class="wikigeneratedid" id="H1.Usesimplelanguageforlegalterms." %) 27 -[[1. Use simple language for legal terms.>>doc:||anchor="#l1"]] 7 +Medicine 28 28 29 -(% class="wikigeneratedid" id="H2.Explainthelawincontext." %) 30 -[[2. Explain the law in context.>>doc:||anchor="#l2"]] 9 +Money 31 31 32 -[[Usability evidence: plain English in law>>doc:||anchor="#UEL"]] 33 33 12 +== Law == 34 34 35 - ===Medicine===14 +Over the years, judges have tried to decide what the legal writers intended their writing to mean. They evolved a set of tools to do this analysis: Statutory Interpretation. 36 36 37 -People need doctors' letters and consultant reports to be easy to understand. And they need online information about health conditions to be comprehensible. 38 - 16 +Writing in plain English can make meaning clear, so that judges don’t have to rely on these sometimes contradictory interpretations. 39 39 40 -(% class="wikigeneratedid" id="H1.Writeclearly." %) 41 -[[1. Write clearly.>>doc:||anchor="#m1"]] 42 42 43 -(% class="wikigeneratedid" id="H2.Explainmedicalterms." %) 44 -[[2. Explain medical terms.>>doc:||anchor="#m2"]] 19 +=== 1. Explain the law in context. === 45 45 46 - [[Usabilityevidence:plainEnglish inmedicine>>doc:||anchor="#UM"]]21 +When you refer to a law, or part of it, explain what the law is about right there at the point of user need. Do not only refer to it in a reference section or appendix. 47 47 48 48 49 -== =Money===24 +== 2. Give simple explanations for complex terms. == 50 50 51 -Many people do not understand financial terms. This causes problems. Complex terminology describing conceptual arrangements about a non-tangible resource does not help anyone. 52 - 26 +>Example:"We collect personal information on this form under section 26 the Freedom of Information and Protection of Privacy Act, because it concerns our programs and activities (c), and it is necessary for planning and evaluating our programs and activities(e)."This content is positioned at the top of a form, not hidden away in references section. 53 53 54 -(% class="wikigeneratedid" id="H1.Useclearlanguage." %) 55 -[[1. Use clear language.>>doc:||anchor="#mo1"]] 28 +>Example:"Direct sales contract — exemptions from application of the Act" [Subheading]"5 (1) This section describes direct sellers that are, and circumstances in which direct sellers are, exempt from the application of sections 19 to 22 (required contents, direct sales contracts, direct sales contract — cancellation, credit agreement respecting direct sales contract) of the Act." [Body copy] 56 56 57 -(% class="wikigeneratedid" id="H2.Explainterminology." %) 58 -[[2. Explain terminology.>>doc:||anchor="#mo2"]] 59 - 60 -(% class="wikigeneratedid" id="H3.Giveexamplesofconceptualarrangements." %) 61 -[[3. Give examples of conceptual arrangements.>>doc:||anchor="#mo3"]] 62 - 63 -[[Usability evidence: plain English in finance>>doc:||anchor="#UEMO"]] 64 - 65 - 66 ----- 67 - 68 -== {{id name="l"/}}Law – plain English guidelines == 69 - 70 -=== {{id name="#l1"/}}1. Use simple language for legal terms. === 71 - 72 -If information on your website is unclear your organisation could be taken to court and lose, even if content is approved by your legal department. 73 - 74 - 75 -=== {{id name="#l2"/}}2. Explain the law in context. === 76 - 77 -When you refer to a law, or part of it, explain what that law is at the point of user need. Do not only refer to it in a reference section or appendix. 78 - 79 - 80 -Example: 81 -\\(% class="mark" %)Positioned at the top of a form, not hidden away in references section. 82 - 83 -((( 84 -"We collect personal information on this form under section 26 the Freedom of Information and Protection of Privacy Act, because it concerns our programs and activities (c), and it is necessary for planning and evaluating our programs and activities(e)." 85 -))) 86 - 87 - 88 -Example: 89 -\\[Subheading] 90 -(% class="mark" %)"**Direct sales contract — exemptions from application of the Act**(%%) 91 - 92 - 93 -[Body copy] 94 -(% class="mark" %)5 (1) This section describes direct sellers that are, and circumstances in which direct sellers are, exempt from the application of sections 19 to 22 (required contents, direct sales contracts, direct sales contract — cancellation, credit agreement respecting direct sales contract) of the Act." 95 - 96 96 == == 97 97 98 -== ={{id name="#UEL"/}}Usability evidence:plain English in law ===32 +== Usability evidence for plain English in law == 99 99 100 100 [['Joseph Kimble—No, the law does not (normally) require legalese'>>url:http://www.ivacheung.com/2015/07/joseph-kimble-no-the-law-does-not-normally-require-legalese-editing-goes-global-2015/]] Editing Goes Global, 2015. Professor Joseph Kimble discusses the "psuedo-precision of legalese". 101 101 ... ... @@ -103,63 +103,51 @@ 103 103 104 104 [[The public speaks: an empirical study of legal communication>>url:http://works.bepress.com/cgi/viewcontent.cgi?article=1000&context=christopher_trudeau]], study by Christopher Trudeau (@proftrudeau on Twitter) containing case studies from solicitors about using legal language. 105 105 106 -[[Richmond vs HRA>>url:http://www.alltrials.net/news/judgment-in-richmond-v-hra-judicial-review/]] A pharmaceutical company called Richmond took the Health Regulatory Authority to court because the website was confusing. A high court judge deemed the site 'unlawful' and ruled against the government. The site was cleared through a legal department. This set a precedent in the UK. Youcouldstillbesuedeven withall the legal language is there,if theinformationisnotclear.40 +[[Richmond vs HRA>>url:http://www.alltrials.net/news/judgment-in-richmond-v-hra-judicial-review/]] A pharmaceutical company called Richmond took the Health Regulatory Authority to court because the website was confusing. A high court judge deemed the site 'unlawful' and ruled against the government. The site was cleared through a legal department. This set a precedent in the UK. Just because all the legal language is there, doesn't mean you can't be sued. 107 107 108 -[[Plain English Campaign>>url:http://www.plainenglish.co.uk/campaigning/past-campaigns/legal/drafting-in-plain-english.html]] believes"The argument that clarity should be sacrificed for a document to be comprehensive does not stand up."42 +[[Plain English Campaign>>url:http://www.plainenglish.co.uk/campaigning/past-campaigns/legal/drafting-in-plain-english.html]] The Plain English Campaign argues that legalese is unnecessary and does not do what it was intended to. 'The argument that clarity should be sacrificed for a document to be comprehensive does not stand up.' 109 109 110 110 111 ----- 112 112 113 -== {{id name="m"/}}Medicine– plain English guidelines==46 +== Medicine == 114 114 115 - ==={{id name="#m1"/}}1.Writeclearly.===48 +People need letters and reports about their health from doctors and consultants to be easy to understand. And they need online information to be comprehensible. 116 116 50 + 51 +=== 1. Write clearly. === 52 + 117 117 Users of the information might be in shock or anxious, which reduces cognition. 118 118 119 119 120 -=== {{id name="#m2"/}} 2. Explain medical terms. ===56 +=== 2. Explain medical terms. === 121 121 122 122 Medical terms are likely not to be understood by your readers. It is likely assuming they would know a word in a foreign language. Follow the word or phrase with a plain English explanation. 123 123 124 124 125 -== ={{id name="#UM"/}}Usability evidence:plain English in medicine ===61 +== Usability evidence for plain English in medicine == 126 126 127 -[[ Guide to medical information>>http://www.plainenglish.co.uk/files/medicalguide.pdf]]from PlainEnglish Campaign.63 +[[Plain English Campaign – guide to medical information>>http://www.plainenglish.co.uk/files/medicalguide.pdf]] 128 128 129 -[[Guidance on writing letters to outpatients>>http://www.aomrc.org.uk/wp-content/uploads/2018/09/Please_write_to_me_Guidance_010918.pdf]] from Academy of Medical Royal Colleges.65 +[[Academy of Medical Royal Colleges – Guidance on writing letters to outpatients>>http://www.aomrc.org.uk/wp-content/uploads/2018/09/Please_write_to_me_Guidance_010918.pdf]] 130 130 131 -[['Clarity is king – the evidence that reveals the desperate need to re-think the way we write'>>https://gds.blog.gov.uk/2014/02/17/guest-post-clarity-is-king-the-evidence-that-reveals-the-desperate-need-to-re-think-the-way-we-write/]] GDS blog, Mark Morris, 2014 132 132 133 - [['Connectingwith audiences: An evidence-based language sourcebook for the Department of Health'>>http://www.linguisticlandscapes.co.uk/pdf/DH%20Language%20Guidelines%20230710%20FINAL_for%20website_240114.pdf]] Linguistic Landscapes, July201068 +== Money == 134 134 135 - [[NHScontent styleguidebeta>>https://beta.nhs.uk/service-manual/content/how-we-write]],January201970 +Many people do not understand their finances and it causes them problems. Complex terminology describing concept-heavy arrangements about a non-tangible resource makes things difficult for everybody. 136 136 137 137 138 - ----73 +=== 1. Use clear language. === 139 139 140 -== == 75 +=== === 141 141 142 -== {{id name="mo"/}}Money–plainEnglish guidelines==77 +=== 2. Explain terminology. === 143 143 144 -=== {{idname="#mo1"/}}1.Use clear language.===79 +=== === 145 145 146 -Dealing with financial issues can be stressful, which means your audience will have less cognitive capability available. Write information so that it is easy for them to understand. 147 -\\ 81 +=== 3. Give examples of conceptual arrangements. === 148 148 149 -=== {{id name="#mo2"/}}2. Explain financial terminology. === 150 150 151 - Avoidusing financialjargon. Acronymsand pseudonyms may makesenseinternally,butpeople usingyour servicesmaynotunderstand them.84 +== Usability evidence for plain English in finance == 152 152 153 153 154 -=== {{id name="#mo3"/}}3. Give examples of conceptual arrangements. === 155 - 156 -A tracker or shared ownership mortgage is easier to understand if you give examples. 157 - 158 -This is important for credit arrangements where there is an initial interest rate that may change. 159 - 160 - 161 -=== {{id name="#UEMO"/}}Usability evidence: plain English in finance === 162 - 163 -[[A to Z of financial terms (PDF 87KB)>>http://www.plainenglish.co.uk/files/financialguide.pdf]] from Plain English Campaign. 164 - 165 -[[Plain English guide to financial term (PDF 686KB)>>https://www.nala.ie/resources/plain-english-guide-financial-terms]] from National Adult Literacy Agency, Ireland, January 2009. 87 +