Changes for page Legal, medical and financial terms
Last modified by Lizzie Bruce on 2020/01/11 23:49
From version 1.47
edited by Lizzie Bruce
on 2019/03/15 20:21
on 2019/03/15 20:21
Change comment:
There is no comment for this version
To version 1.46
edited by Lizzie Bruce
on 2019/03/15 20:02
on 2019/03/15 20:02
Change comment:
There is no comment for this version
Summary
-
Page properties (2 modified, 0 added, 0 removed)
Details
- Page properties
-
- Title
-
... ... @@ -1,1 +1,1 @@ 1 -Plain language for health,financesand law1 +Plain language for law, medicine, money - Content
-
... ... @@ -15,19 +15,9 @@ 15 15 == Guidance == 16 16 17 17 (% class="wikigeneratedid" %) 18 -The legal , financialdmedical professions are known forThisis not necessary and confuses people.18 +The [[legal>>doc:||anchor="l"]], [[medical>>doc:||anchor="m"]] and [[financial>>doc:||anchor="mo"]] professions are known for using complex terminology. But it's not necessary and confuses people who use their services. 19 19 20 20 21 -(% class="wikigeneratedid" %) 22 -**Health:** People need to understand doctors' letters and consultant reports easily. They need to be able to comprehend online information about health. 23 - 24 -(% class="wikigeneratedid" %) 25 -**Finances: **Many people do not understand financial terms. This causes problems. Complex terminology describing conceptual arrangements is not helpful. 26 - 27 -(% class="wikigeneratedid" %) 28 -**Law: **Judges created a set of tools to decide what legal writers intended: Statutory Interpretation. But analyses can contradict each other. Plain English makes meaning clearer from the start. 29 - 30 - 31 31 (% class="wikigeneratedid" id="H1.Usesimplelanguageforlegalterms." %) 32 32 [[1. Use simple language for legal terms.>>doc:||anchor="#l1"]] 33 33 ... ... @@ -50,10 +50,15 @@ 50 50 [[7. Give examples of conceptual financial arrangements.>>doc:||anchor="#mo3"]] 51 51 52 52 [[Usability evidence>>doc:||anchor="#UEL"]] 53 - 54 54 44 + 55 55 ---- 56 56 47 +== {{id name="l"/}}Law == 48 + 49 +Judges need to decide what legal writers intended by their writing. They evolved a set of tools for this analysis: Statutory Interpretation. Using plain English can make meaning clear, so that judges avoid relying on sometimes contradictory interpretations. 50 + 51 + 57 57 === {{id name="#l1"/}}1. Use simple language for legal terms. === 58 58 59 59 If information on your website is unclear your organisation could be taken to court and lose, even if content is approved by your legal department. ... ... @@ -65,7 +65,7 @@ 65 65 66 66 67 67 Example: 68 -\\(% class="mark" %)Positioned at the top of a form, not hidden away in references section :63 +\\(% class="mark" %)Positioned at the top of a form, not hidden away in references section. 69 69 70 70 ((( 71 71 "We collect personal information on this form under section 26 the Freedom of Information and Protection of Privacy Act, because it concerns our programs and activities (c), and it is necessary for planning and evaluating our programs and activities(e)." ... ... @@ -81,6 +81,13 @@ 81 81 (% class="mark" %)5 (1) This section describes direct sellers that are, and circumstances in which direct sellers are, exempt from the application of sections 19 to 22 (required contents, direct sales contracts, direct sales contract — cancellation, credit agreement respecting direct sales contract) of the Act." 82 82 83 83 79 +---- 80 + 81 +== {{id name="m"/}}Medicine == 82 + 83 +People need doctors' letters and consultant reports to be easy to understand. And they need online information about health conditions to be comprehensible. 84 + 85 + 84 84 === {{id name="#m1"/}}3. Write medical information clearly. === 85 85 86 86 Users of the information might be in shock or anxious, which reduces cognition. ... ... @@ -91,10 +91,19 @@ 91 91 Medical terms are likely not to be understood by your readers. It is likely assuming they would know a word in a foreign language. Follow the word or phrase with a plain English explanation. 92 92 93 93 96 +---- 97 + 98 +== == 99 + 100 +== {{id name="mo"/}}Money == 101 + 102 +Many people do not understand financial terms. This causes problems. Complex terminology describing conceptual arrangements about a non-tangible resource does not help anyone. 103 + 104 + 94 94 === {{id name="#mo1"/}}5. Use clear language for financial information. === 95 95 96 96 Dealing with financial issues can be stressful, which means your audience will have less cognitive capability available. Write information so that it is easy for them to understand. 97 - 108 +\\ 98 98 99 99 === {{id name="#mo2"/}}6. Explain financial terminology. === 100 100 ... ... @@ -108,8 +108,6 @@ 108 108 This is important for credit arrangements where there is an initial interest rate that may change. 109 109 110 110 111 ----- 112 - 113 113 === {{id name="#UEL"/}}Usability evidence === 114 114 115 115 (% class="wikigeneratedid" %) ... ... @@ -126,7 +126,7 @@ 126 126 [[Plain English Campaign>>url:http://www.plainenglish.co.uk/campaigning/past-campaigns/legal/drafting-in-plain-english.html]] believes legalese is unnecessary and does not do what it was intended to. "The argument that clarity should be sacrificed for a document to be comprehensive does not stand up." 127 127 128 128 ==== 129 -Medical ==== 138 +\\Medical ==== 130 130 131 131 [[Guide to medical information>>http://www.plainenglish.co.uk/files/medicalguide.pdf]] from Plain English Campaign. 132 132 ... ... @@ -136,9 +136,9 @@ 136 136 137 137 [['Connecting with audiences: An evidence-based language sourcebook for the Department of Health'>>http://www.linguisticlandscapes.co.uk/pdf/DH%20Language%20Guidelines%20230710%20FINAL_for%20website_240114.pdf]] Linguistic Landscapes, July 2010 138 138 139 -[[NHS content style guide beta>>https://beta.nhs.uk/service-manual/content/how-we-write]], January 2019 140 - 148 +[[NHS content style guide beta>>https://beta.nhs.uk/service-manual/content/how-we-write]], January 2019 141 141 150 + 142 142 ==== Finance ==== 143 143 144 144 [[A to Z of financial terms (PDF 87KB)>>http://www.plainenglish.co.uk/files/financialguide.pdf]] from Plain English Campaign.